One of the least pleasing things about reading French journalism is the ubiquity of acronyms. They are rarely explained, though here, for once, is an exception.
I couldn’t help feeling there was something portentous about it, as if it heralded in some sense its own doom. LJ
“It pays to increase your word power” was a regular title in the Reader’s Digest, as I recall. LJ
From bang-a-bonk to cold turkey – it pays to increase your word power — GYLES BRANDRETH
— Read on www.gylesbrandreth.net/blog/2019/7/31/dfq0cerehvh0oag2bnn0a6x282aqbq
The international hegemony of English is indeed troubling, as is the tentacular presence of American culture. Vive la différence! That said, mastery of the lingua franca within a nation, English in England, French in France and so on, would seem to me to be a fitting intellectual project, if not a requirement (but let us be compassionate here) for those aspiring to citizenship.
Let us not forget Goethe’s aphoristic injunction:
“Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.”
(He who cannot speak languages other than his own, knows nothing of his own. Goethe: Maxim 91)
Personally, I have no time for the zealous indignation of the lawyer who arrogantly sought to upbraid those speaking Spanish (thug and fool), but perhaps still less for the angry herd that subsequently persecuted him (thugs, fools and creatures of the crowd). America seems unwell.
Some very interesting points are raised in the article below, admittedly not for the first time, but the timing of their exposition nevertheless seems appropriate, in this troubled world, with its conflicting bogus certitudes and their crassly indignant advocates.
The long read: No language in history has dominated the world quite like English does today. Is there any point in resisting?
— Read on www.theguardian.com/news/2018/jul/27/english-language-global-dominance
Useful as a guide to pronunciation, perhaps…